Follow us

坚持母语翻译的四个理由

2018-11-15 09:14:14 语家上海翻译公司

翻译公司


如果你在翻译服务市场,你可能已经注意到像VIA这样的公司广告“母语翻译。”你可能会想,“无论如何,”母语是什么意思?只要译者能说两种语言,这真的很重要吗?“

为了回答第一个问题,一个讲母语的翻译将内容翻译成他们的母语,即他们长大的语言。

是的,这很重要。以下是我们坚持使用母语翻译的四个原因,您也应该这样做。

母语翻译能够更好地理解语言

你在学校上过外语课吗?即使您具备语言能力,学习另一种语言也具有挑战性。这需要工作。

但是,在大脑为语言习得做准备的时候,学习第一语言是从出生开始的。一般来说,与他们以后在生活中学到的语言相比,人们对他们长大的语言有更深刻和更直观的理解。

母语翻译了解文化

翻译是关于沟通的,我们的沟通方式受到我们的文化以多种不同方式的影响。

例如,文化惯例规定哪些词适合于处理不同的受众和不同类型的写作。或者,在源语言中完全可以接受的单词可能在目标语言中具有不可接受的内涵。正在讲英语的翻译者会意识到这些细微差别,并且可以确保翻译能够传达它应该具有的一切(并且不会传达任何内容)。

母语翻译人员会意识到这些细微差别,并且可以确保翻译能够传达所有应有的东西(而且不会传达任何东西)。

母语翻译提高可信度

翻译不仅仅是文字。翻译是关于单词背后的意义,而这就是对目标语言和文化有本土层面理解的地方。

无论您在哪个行业,清晰的沟通都至关重要。母语翻译人员可以更好地用目标语言清楚地传达源文本的含义。

你是否知道人们自然难以信任具有外国口音的人?这是真的。这不仅仅是由于偏见,我们的大脑只是在我们不得不挣扎,甚至是一点点,才能理解和处理它们。

如果您的译者用“外国口音”写作,您的目标受众可能无法理解您想说的内容。这意味着他们可能会发现您的公司不那么可信。

你有多少次阅读过电子邮件,网页或文章,并且“只知道”英语不是作者的第一语言?您希望目标受众拥有相同的体验吗?可能不是。

母语翻译让您摆脱困境

言语很重要。在法律法规方面,它们往往很重要。如果您处于合法,合规,医疗保健或任何其他受到严格监管的行业,那么在两种语言中使用正确的术语至关重要。使用错误的单词可能会导致令人不快和昂贵的后果!

当一个母语翻译是不够的

出于所有这些原因,我们坚持认为我们的译员必须母语他们所翻译的语言。但是,不要只听我们的话!根据美国翻译协会的说法,“专业翻译人员以母语工作。。。一个蔑视这一基本规则的翻译也可能对其他质量问题一无所知。“

也就是说,作为母语人士并不总是这样。

主题专业知识也是关键!每个行业都有自己的专业技能,通常也有自己的专业词汇。这就是为什么我们还要求每位翻译人员至少拥有三年翻译经验,并且他们专注于营销,法律或医疗保健等特定领域。

因此,对于高质量的翻译,这是第一步:坚持具有正确主题专业知识的母语翻译。我们很乐意帮忙!请致电86-21-31300031 联系我们获取更多信息。


联系我们

电话:
021-31300031
24X7服务热线

邮件

欢迎随时发邮件给我们
admin@fanyibase.com,
and we’ll get back soon.

我们的地址

中国上海
中国(上海)自由贸易试验区,
达尔文路88号